Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он пересёк дорогу

  • 1 wechseln

    1. vt
    1) менять; обменивать
    die Farbe wechselnизмениться в лице; побледнеть
    die Kleider wechselnсменить одежду, переодеться
    2) обмениваться (чем-л.)
    einige Worte wechselnперекинуться ( перемолвиться) несколькими словами
    3) разменивать, менять ( деньги)
    2. vi
    4) охот. кружить ( о преследуемой дичи); менять место
    der Hirsch hat über den Weg gewechseltолень пересёк дорогу
    ••
    du kannst mir auch keinen Pfennig wechseln — ты не можешь мне ничем помочь

    БНРС > wechseln

  • 2 der Hirsch hat über den Weg gewechselt

    Универсальный немецко-русский словарь > der Hirsch hat über den Weg gewechselt

  • 3 der Hirsch ist über den Weg gewechselt

    Универсальный немецко-русский словарь > der Hirsch ist über den Weg gewechselt

  • 4 þvert

    Íslensk-Russian dictionary > þvert

  • 5 Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum

    Топотом звонких копыт потрясается рыхлое поле.
    Вергилий, "Энеида", VIII, 594-96:
    Ólli pér dumós, qua próxima méta viárum,
    Ármatí tendúnt. It clámor et ágmine fácto
    Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum.
    Мчит напролом по кустам, сократить стараясь дорогу,
    Конных воинов строй; далеко их разносятся клики,
    Глухо копыта коней колотят по рыхлому полю.
    (Перевод С. Ошерова)
    Цитируется обычно в качестве примера звукоподрожания в поэтическом произведении.
    Педанты, на обязанности которых лежит просвещать детей, вечно забывают, что изучать вовсе не значит постичь. Сколько преподавателей чувствуют латынь? Многие знают ее, но очень немногие чувствуют. Я постоянно вспоминаю: quadrupedante putrem sonitu quatit... нам приводили эту фразу как пример звукоподрожания и учитель убедил меня, что ее не отличишь по звучанию от лошадиного галопа. Однажды мне пришло в голову напугать мою сестренку, очень боявшуюся лошадей; я подошел к ней сзади и крикнул: quadrupedante putrem sonitu... и что же? малютка нисколько не испугалась. (Альфонс Доде, Заметки о жизни.)
    У Вергилия очень многие изобразительные моменты, по-моему, весьма удачны. Это объясняется тем, что они встречаются только тогда, когда герои повествуют о чем-либо или же во время описаний, которые дает сам автор, например: Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum. (Гектор Берлиоз, О подражании в музыке.)
    Разразилась война и, заслышав quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum, заслышав такое множество труб и барабанов и столь громкое ржанье боевых коней, - я загорелся воинственным пылом. (Бенито Перес Гальдос, Хуан Мартин эль Эмпесинадо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum

  • 6 Martin Roumagnac

       1946 – Франция (95 мин)
         Произв. Alcina
         Реж. ЖОРЖ ЛАКОМБ
         Сцен. Пьер Вери и Жорж Лакомб по одноименному роману Пьера-Рене Вольфа
         Опер. Роже Юбер
         Муз. Марсель Мируз
         Дек. Жорж Вакевич
         В ролях Марлен Дитрих (Бланш Ферран), Жан Габен (Мартен Руманьяк), Марго Лион (Жанна Руманьяк), Даниэль Желен (надзиратель), Люсьен Нат (Рембо), Марсель Эрран (мсье де Лобри), Жан д'Ид (дядя Бланш), Марсель Перес (Поло), Анри Пупон (Гаргам), Марсель Андре (следователь).
       Авантюристка из Австралии Бланш Ферран живет в изгнании во французской провинции вместе со своим дядей, владельцем птичьего магазина. Бланш ждет, когда же некий консул, дожидающийся смерти неизлечимо больной жены, предложит ей руку и сердце. Она знакомится с местным предпринимателем Мартеном Руманьяком. Влюбившись в Бланш без памяти, Мартен дарит ей виллу и участок. Их связь длится, пока на сцене вновь не появляется консул, наконец-то овдовевший. Несмотря на всю широту своих взглядов и расчетливый ум, он протестует против отношений Бланш с Мартеном. Бланш терпеть не может, когда ей что-либо запрещают, к тому же Мартен ей немножко дорог, и потому она порывает с консулом.
       Дела Мартена постепенно приходят в упадок. Весь город над ним смеется. Узнав, что Бланш продала магазин, не предупредив его, он решает, что она собирается вернуться к консулу. В ссоре он убивает ее. На суде он узнает, что она не хотела его бросать, и его охватывает отчаяние. Никто не может поверить, что Мартен убил женщину, которую продолжает безумно любить даже после смерти, – и его объявляют невиновным. Юный поклонник Бланш убивает Мартена вскоре после оглашения приговора.
        Один из наиболее значительных фильмов переходного периода в жизни Габена между легендарными и трагическими довоенными ролями и 2-й половиной карьеры, когда он снискал расположение публики, играя пожилых гангстеров, крупных представителей буржуазии, отцов семейств или чудаков. Габен и Дитрих (их дуэт сложился в США – и в кино, и в реальной жизни) не смогли сыграть во Вратах ночи, Les Portes de la nuit, хотя сценарий был написан специально под этих актеров. Габен предпочел другой сценарий: Мартен Руманьяк, которым интересовался давно. Марлен тоже утвердили на роль в этом фильме, но только Габен оказался тут на своем месте. Тем не менее Лакомб постарался как можно лучше использовать столь разнородных актеров. Как человек честный, трезвомыслящий и талантливый, он погрузился в детальное изучение этой неустойчивой пары, плохо подобранной как в психологическом, так и в социальном отношении. Несоответствие между Бланш и Мартеном станет тем роковым обстоятельством, что приведет героев к трагедии. Но в этой трагедии нет ничего мифического или лирического. Это почти банальная сименоновская заметка из хроники происшествий, и Габен придает своему персонажу те самые подлинность, объем и достоверность, которых иногда не хватает самому фильму в целом.
       В героине Марлен Дитрих гораздо больше теории и абстракции. Она рассматривается через призму иллюзий и неведения своего партнера; скажем даже больше: фильм хорош именно тем, что главным несчастьем Руманьяка делает неспособность понять – хотя бы приблизительно – характер той, кого он любит. И сцены в суде, снятые весьма традиционно, обогащаются еще одним интересным смысловым подтекстом, поскольку становятся для обвиняемого своеобразной игрой, в которой он узнает истину о покойной: только теперь он начинает различать контуры своей судьбы.
       Нет никакого сомнения, что этот фильм указал самому Габену и его режиссерам, к какому типу ролей ему лучше было склониться, чтобы не утратить ни достоверности своего персонажа, ни собственной актерской силы. Но для того, чтобы в полной мере переместить звезду Габена из галактики мифологического лиризма 30-х гг. в галактику более мелочного и приземленного реализма 40-50-х гг., Мартену Руманьяку не хватало одного важного фактора: четко определенного социального контекста. Этого недостатка сумеют избежать последующие фильмы Габена, поставленные Карние (Мария из порта, La Marie du Port, 1950), Беккером ( He тронь добычу, Touchez pas au grisbi), Дювивье (Вот оно, время убийц, Voici le temps des assassins…). Мартен Руманьяк проложил им дорогу.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Martin Roumagnac

См. также в других словарях:

  • Афганистан — АФГАНИСТАНЪ, самостоятельное азіатское государство, простирается отъ 30° 31′ до 44° 25′ вост. долготы и отъ 29° 46′ до 38° 31′ сѣв. широты и граничитъ на с. съ средне азіатск. владѣніями Россіи, на ю. в. съ англо индійскими владѣніями, на ю. съ… …   Военная энциклопедия

  • Кашгария — КАШГАРІЯ (Восточный или Китайскій Туркестанъ), составляетъ часть Синьцзянской провинціи Китая. Простираясь отъ 43° до 35° сѣв. шир. и отъ 721/2° до 93° вост. долг. (отъ Гринвича), К. представляетъ неправил. 4 уг къ съ площ. въ 751.600 кв. вер.,… …   Военная энциклопедия

  • Валерик — ВАЛЕРИКЪ (Вайрикъ), рѣка въ Терской обл., пр. притокъ р. Сунжи. Въ 1840 г., 11 іюля, здѣсь произошло жаркое дѣло рус. отряда съ возставшими горцами. Имя Шамиля уже становилось грознымъ. На его призывъ уже собрались различныя горскія племена, для… …   Военная энциклопедия

  • Коалиционные войны — *КОАЛИЦІОННЫЯ ВОЙНЫ, войны, ведущіяся нѣск. гос вами (коалиціей) противъ одного или нѣск. прот ковъ. Названіе коалиція впервые вошло въ употребленіе въ 1792 г. для обозначенія союза между Австріей и Пруссіей для поддержанія интересовъ Герм.… …   Военная энциклопедия

  • Ляоян — *ЛЯОЯНЪ, кит. городъ въ Манчжуріи, на лѣв. бер. Тайцзыхэ, крупный торг. и администр. центръ, расположенный въ узлѣ жел. и грунт. дорогъ, ведущихъ съ Ляодунск. полуо ва и изъ Кореи. Въ рус. япон. войну 1904 05 гг. Л. б. избранъ какъ центръ соср… …   Военная энциклопедия

  • Киевский трамвай — Трамвайная система …   Википедия

  • Битва под Монте-Кассино — Вторая мировая война Руины города Кассино после битвы …   Википедия

  • Кавалерия — КАВАЛЕРІЯ (конница), родъ войскъ, предназначенный, гл. обр., для дѣйствія холод. оружіемъ съ коня. Представляя собой сочетаніе всадника и лошади, К. является высшей представительницей холод. оружія. Будучи вооружена огнестрѣл. оружіемъ, К. м.… …   Военная энциклопедия

  • Отечественная война 1812 года — Запрос «Отечественная война» перенаправляется сюда; см. также другие значения. У этого термина существуют и другие значения, см. Война 1812 года. Отечественная война 1812 года Наполеоновские войны …   Википедия

  • Испанская наследственная война (1701—14) — ИСПАНСКАЯ НАСЛѢДСТВЕННАЯ ВОЙНА (1701 14). Еще при жизни Карла II испанскаго (1665 1700) Франція и Австрія боролись дипломат. оружіемъ изъ за его наслѣд ства, не обращая вниманія на право самой исп. націи и ея короля опредѣлить, кѣмъ д. б.… …   Военная энциклопедия

  • Познань — *ПОЗНАНЬ (Posen, Posnan), гл. городъ одноимен. прус. провинціи, первоклассн. кр сть, при впаденіи р. Богданки и Цибины въ Варту. У П. сходятся 7 ж. д. линій: отъ Плешена, Торна, Данцига, Штетина, Берлина, Лейпцига, Дрездена и Бреславля. П.,… …   Военная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»